下載app免費領取會員


項目名稱? 杭州臨平數智城核心片區實施性城市設計
設計單位? Hassell
主創建筑師? Ashley Munday、王翀
方案狀態? 入圍獎方案
項目地點? 浙江杭州
用地面積? 352公頃
競賽主辦? 杭州臨平新城開發建設管理委員會
策劃代理? 有方建筑(深圳)有限公司
本文文字由設計單位提供。
背景和設想
BACKGROUND & CONCEPT
在傳統工業城區從單一的主題打造模式到綜合性城市功能升級轉型的過程中,創新力發揮著越來越重要的作用。同時,與工業化時代重視通過基礎設施框架快速擴張不同,新一代工業城區的轉型,更關注創新人才的多元需求。
In the process of transforming traditional industrial urban areas from a single theme-building model to a comprehensive urban function upgrade, creativity plays an increasingly important role. At the same time, we found that the transformation of the new generation of industrial urban areas pays more attention to the diverse needs of creative talents, which is different from the industrialization era focused on the rapid expansion of the infrastructure framework.
智慧城市不在于城市的外觀,甚至不在于所融入的技術,而在于如何通過文化和傳統塑造城市,使其保持開放,擁有響應未來的無限可能性。Hassell最新的臨平城市設計要素將反應這一根本的理念。Hassell為臨平數智城設定的愿景為建設“人本城市”—— 一個真正的智慧城市,以人的需求為本,以科技為助,持續提高居民生活水平,同時讓我們所賴以生存的環境更健康。
A smart city isn't about the way a city looks, or even the technology it integrates, it is about how the city can be shaped by culture and tradition while being open and responsive to the possibilities and unknowns of the future. Our task is to make Linping Digital and Smart City a 'Humane City'. A true smart city places the needs of people at its core where technology facilitates the ongoing improvement of living standards and the health of the planet.

臨平“人本城市”通過精心策劃和設計,形成更細顆粒度、更人性化尺度的總體城市規劃框架,讓城市能夠更好地應對不斷變化的經濟和人口指標,以及這些變化所帶來的城市需求改變。這樣的規劃結構能夠提供給更小型的初創企業創新與繁榮發展的土壤,并充分利用當地的人才和資源優勢。與此同時,這樣的規劃方式還能吸納規模較大、更成熟的機構入駐,這些機構也將受益于該地區位的戰略性基礎設施鏈接。這個城市規劃并不試圖預測未來,而是通過播下經濟生態系統的種子,促進創新型經濟體和社區的成長,設定城市發展的基調。
The Linping Humane City will be a Curated City where a finer and more human-scaled masterplan framework will facilitate a city that is more responsive to changing economic and demographic demand. The masterplan structure can grow and thrive while accommodating smaller start-up entities and giving them room to innovate and grow, taking advantage of local talent and connections. At the same time, it can absorb larger more established institutions that will take advantage of the more strategic infrastructural connections. It does not attempt to predict the future but sets a tone by planting the seeds of an economic ecosystem from which innovative economies and communities can grow.
▲ 方案視頻介紹? ?Hassell
景觀城市
LANDSCAPE CITY
縱橫交錯的復雜運河網絡貫穿大杭州地區,是該地景觀的一大特色,將這座城市豐富的自然和文化遺產交織在一起。這些水系包括著名的西湖、廣闊的西溪濕地和浩瀚的錢塘江,無縫地流經城市和鄉村,創造了一個獨特而充滿活力的環境。這個水網絡不僅支持著該地區的生物多樣性,還生動地提醒人們杭州與水的深厚聯系,影響著城市的歷史、文化和生活方式。
The intricate network of canals that crisscrosses the greater Hangzhou region is a defining feature of the landscape, weaving together the city's rich natural and cultural heritage. These waterways, which include the renowned West Lake, the expansive Xixi Wetlands, and the mighty Qiantang River, create a unique and dynamic environment where water flows seamlessly through urban and rural settings. This network not only supports the region's biodiversity but also serves as a living reminder of Hangzhou's deep connection to water, influencing its history, culture and way of life.

臨平“人本城市”的現有場地是一片后農業、后工業的生態景觀。現存生態系統不完全是自然形成的,而是由一系列水道組成,使得自然環境能在不同程度的人類干預下得以持續維系。在這片景觀之上,最近新建了鐵路,鋪設了公路基礎設施,增加可達性。雖然這片新建的交通基礎設施帶動了局部零星的城市發展,但阻礙了與現存居住區和市民之間的連接,也限制了城市的發展。
The existing site for the Linping Humane City is both a post-agricultural and post-industrial landscape. The existing systems are not necessarily natural but made up of a system of waterways where nature has both survived and recovered despite various levels of human intervention. Beyond this landscape, a layer of new rail and road infrastructure has been imposed more recently to enable access to this site. This new mobility infrastructure has enabled sporadic development however poor connectivity to existing residential areas and workforces to the east and west has stalled development.

“城市運河”從北向南穿過臨平“人本城市”,為城市提供了與水體和自然的另一層連接,同時運河也是低碳步行流線的走廊。這是一個更具城市氛圍和活力的空間,在這里,建筑和人們的生活及水域邊緣緊密互動。一些較小的綠色空間和步行走廊將聚合在場地內留存的運河支流網絡上,它們既是人類的通道,也是自然的廊道。
The 'Urban Canal' runs north-south through the Linping Humane City providing a further layer of connection with water and nature but also as a corridor of low carbon and pedestrian mobility. It is a more urban and active space where buildings and activity engage with the water`s edge. Smaller green spaces and pedestrian corridors are gathered around the network of smaller retained tributary canals that exist within the site. They are corridors for both people and nature.

快達慢享
FAST&SLOW CITY
臨平城市圍繞兩種類型的運動展開。首先是在南—北方向上的“快城市”,以大尺度公路和鐵路基礎設施為特征,支持人流和物流在杭州和上海的便捷快速互通。這個方向上的交通關注的是容量、速度和效率。
The context of Linping coalesces around two types of movement. The first is the 'Fast City' in the north-south direction. This is characterized by large-scale road and rail infrastructure that supports strategic movement of people as well as logistics along the corridor between Hangzhou and Shanghai. Movement in this direction is about capacity, speed and efficiency.

“慢城市”沿東—西方向延展,連接臨平核心區周邊的新舊住宅社區。這些連接是本地化的,并由自然系統主導,以水道的形式橫貫臨平基地并延伸于邊界之外。城市慢系統的理念是總體規劃的核心,其中自然系統、社會基礎設施和技術融為一體,構建出居民可以自行定義一天生活節奏的地方,而不是由城市指導人們的生活方式。這些東西向延伸的“慢城市”運河系統可整合成生態廊道,鏈接各個社區,同時促進步行、騎行和低碳交通系統聯通臨平基地。
The 'Slow City' runs in an east-west direction connecting new and existing residential communities on the periphery of the Linping core area. These connections are local and dominated by nature-based systems in the form of waterways that traverse the Linping site and extend beyond the periphery. The idea of the slow city system will be at the heart of the masterplan where natural systems, social infrastructure and technology come together to frame a lifestyle. A place where the inhabitants dictate the pace of their day rather than the city dictating to the people. These 'Slow City' canal systems that run east to west across the site could be integrated into nature corridors that also facilitate pedestrian, cycling and low-carbon transport routes across the Linping site. These routes connect communities.


轉換中心位于“慢城市”和“快城市”基礎設施以及自然系統的交匯處,是兩種系統的轉換過渡點。這些轉換中心能夠吸納每個核心區域所需的會議、展覽用途,并輔助以商業、居住和公共功能。除此之外,轉換中心還增設關鍵的教育和培訓空間,從而將促進孵化創新力,讓每個中心成為其核心區域輻射向更廣闊經濟生態系統的催化劑。
Transition Hubs sit at the intersection of the Slow and Fast City infrastructure and natural systems and represent a transition point between the two. The Transition Hubs absorb some of the MICE-orientated uses within each core and supplement them with commercial, residential and public uses. In addition to this, key educational and training spaces are added that will both fuel innovation and make each hub the catalyst for a broader economic ecosystem in each core area.
橫貫臨平數智城基地南北、東西的兩條高架快速路通過接納、利用,成為了城市的連接器。這些高架基礎設施下方的空間,在保持開放和通透的同時也整合了“社會基礎設施”的元素,從而在公路的上下兩個層面吸引并連接周邊社區,成為混合公共空間與文化體育和社區基礎設施的可識別的“交互織帶”。
The two elevated expressways that cross the Linping Digital and Smart City Site from north to south and from east to west may be viewed as divisive elements however by embracing them they can become connectors. While the spaces beneath these elements of elevated infrastructure should remain open and perforate they can also incorporate elements of 'social infrastructure' that both draw in and connect communities across the upper and lower motorway elements. They can become identifiable 'Social Ribbons' that mix public spaces along with cultural sports and community and infrastructural facilities.

人本尺度的城市街區
HUMAN SCALE URBAN BLOCKS
任何“智慧城市”都應將提升人民生活質量和改善生活方式作為主要目標。“慢城市”的理念便是由此出發,即大部分人們所需的服務和公共設施,如果能在他們居住和工作地點的近距離步行范圍內,更能促使人們改變出行模式,獲得更健康的生活方式。步行慢行系統也能促進日常社交聯系和社區建設。
Any 'Smart City' should put life quality and lifestyle improvement as its primary goal. This is really related to the idea of convenience and the 'Slow City' ideal that most of the services and facilities that people need are within five minutes walk of where they live and work. The notion affects a modal shift in mobility away from the private car and promotes health through regular pedestrian movement. This pedestrian movement also manifests in regular social connections and the building of communities.
不同于常規的、適用于大型機構和大量資本投入的大型城市街區開發模式,臨平“人本城市”以較小的街區規模和城市體量作為設計起點,創造更人性化的城市空間,加強慢行系統的通透性以適宜人行走。這樣的街區尺度更具靈活性,在吸引更小更靈活的初創企業的同時,還能排列組合形成更大的產業園,為更大型的機構提供適宜發展的環境。
Instead of the 'business as usual' approach of creating large urban blocks that require both large institutions and large capital investment, the Linping Humane City incorporates a smaller block size and urban grain as a starting point. The smaller block size creates a human scale and it is more permeable pedestrian orientated. The block size is more flexible as it can both attract smaller more flexible 'start-up' entities while also being combinable to create bigger campus environments for bigger institutions.


主要的城市街區結構設置為90×90米的開發區塊,可以通過分割和組合形成更小或更大的開發區塊。街區之間的空間可以是車行道,也可以是步行道和綠色空間。這種更精細的城市街區網絡將創造一個更適宜步行、以人為尺度的環境,營造出一種“可識別的人文親密感”。
The primary urban block structure would generally be a 90 x 90m development parcel that would be both divisible and combinable to form bigger or smaller development parcels. The spaces between the blocks would sometimes be vehicular routes and could also be pedestrian routes and green spaces. This more refined grid would create a more walkable, human-scaled environment. It would create a city environment of 'recognizable human intimacy'.



人、自然和科技之間共同創造并維持的平衡
THE CREATION AND ONGOING CURATION OF A BALANCE BETWEEN PEOPLE, NATURE AND TECHNOLOGY
新臨平“人本城市”的設計手法在于在人、自然和科技之間共同創造,并持續維持一種動態平衡。科技在支持生態自然系統的基礎上,發揮其提升人們生活品質的作用。通過整合自然系統、使用目標明確的科技手段、推行低碳交通模式并施以可持續的建造技術等一系列基本且不可或缺的要素,“人本城市”才能成為可能。
The conceptual approach to the new Linping Humane City is about the creation and ongoing curation of a balance between people, nature and technology. This is where technology has a purpose underpinning and supporting natural systems while enhancing peoples lives. The technology is not for its own sake but exists to provide information, utility and a sense of joy. A Humane City depends on the details with the integration of natural systems, purposeful technology, low carbon mobility and sustainable construction techniques all fundamental components.


完整項目信息
項目名稱:人本城市 THE HUMANE CITY - 杭州臨平數智城核心片區實施性城市設計
項目類型:城市設計
項目地點:浙江杭州臨平
建成狀態:入圍獎方案
設計時間:2024年6月—2024年8月
用地面積:352公頃
設計單位:Hassell
主創建筑師:Ashley Munday、王翀
設計團隊:
建筑設計:Benjamin Likely、陳晗雨、Joe Loughnan、Manuel Zucchi
景觀設計:Binghui Wu、Samuel Travers、Sharon Wright、Wei Ding、蕭宇昂、朱紹婷
城市設計:Chelsea Sia、Chris Kelly、吳毅超、徐舒婭、張軼、周昊
多媒體制作:蔡寬洲
策劃顧問:高力國際
競賽主辦方:杭州臨平新城開發建設管理委員會
競賽技術指導單位:杭州市規劃和自然資源局臨平分局
競賽承辦單位:杭州臨平城市建設集團有限公司
競賽策劃代理:有方建筑(深圳)有限公司
競賽技術支持:深圳市城市規劃設計研究院股份有限公司
版權聲明:本文由Hassell授權發布。歡迎轉發,禁止以有方編輯版本轉載。
投稿郵箱:media@archiposition.com
本文版權歸腿腿教學網及原創作者所有,未經授權,謝絕轉載。
上一篇:行業新聞 | 河南:今年前三季度新建綠色建筑占新建建筑面積比達96.5%
推薦專題