下載app免費領(lǐng)取會員



設(shè)計單位? 跡·建筑事務(wù)所(TAO)
項目地點? 云南怒江
建成時間? 2024年9月
建筑面積? 637平方米
本文文字由設(shè)計單位提供。
項目背景
作為中國境內(nèi)最后一條沒有水壩、自由奔騰的大河,怒江一路輾轉(zhuǎn)穿梭,在滇西橫斷山脈的地表褶皺中分割出東西兩側(cè)的高黎貢山與碧羅雪山兩大山脈。怒江大峽谷先鋒書店,坐落在高黎貢山之巔,與傈僳族、白族的兩座信仰之山隔江對望。
As the last free-flowing river in China without dams, the Nujiang River winds through the folds of the Hengduan Mountains in western Yunnan, separating Gaoligong mountains and Biluo Snow Mountain to its east and west. The Nujiang Grand Canyon Bookstore of Librairie Avant-Garde is situated atop the Gaoligong Mountains, facing across the river toward the two sacred mountains of the Lisu and Bai ethnic groups.

▲ 項目視頻? ? ?奧觀建筑視覺 AOGVISION
2021年,TAO受先鋒書店邀請,為其設(shè)計在怒江州境內(nèi)的三座新店,而這也開啟了事務(wù)所與先鋒的第三次合作。本項目所在的瀘水市,位于怒江南部,是怒江州的州府所在地。整個城市被碧羅雪山與高黎貢山所懷抱,是怒江峽谷縱流而下的南大門,也是先鋒在怒江逆流而上的第一站。
In 2021, TAO was invited by Librairie Avant-Garde to design three new stores in Nujiang Prefecture, marking the third collaboration. The site is in Lushui, the prefecture's capital city, situated in the southern part of Nujiang. Embraced by the Biluo and Gaoligong Mountains, the city serves as the southern gateway of the Nujiang Canyon as well as the first stop of Avant-Garde's upstream journey along the river.



書店所在的陽坡村,坐落在高黎貢山的山脊,是一座傈僳族世代聚居的原始村落。傈僳族歷史悠久,早年生活在川滇雅礱江、金沙江的廣闊河谷地帶。16世紀(jì)中葉,因戰(zhàn)爭威脅向滇西北遷徙,成為怒江流域的主體民族之一。高山峽谷的生存條件,促使他們創(chuàng)造相應(yīng)的生產(chǎn)工具,其中以對弓弩與箭的使用為最。而傈僳族弓弩符號的民族圖騰也成為了本項目的靈感來源。
Yangpo Village, where the bookstore stands, perches on the Gaoligong ridge. It is a primitive Lisu settlement for generations. The Lisu originally resided in the vast river valleys of the Yalong and Jinsha Rivers in Sichuan and Yunnan and migrated to northwestern Yunnan due to the war threat in the mid-16th century, forming one of the dominant ethnic groups along Nujiang River. Adapted to the harsh terrain, they developed distinctive tools, particularly crossbows and arrows, which became a cultural totem and a key inspiration for the project.



場地特征
本項目場地位于陽坡村面向峽谷的村口,天然具備了文明與自然之邊緣的特征。在2021年,場地原有一處尚未竣工的觀景臺,直面怒江大峽谷的壯闊景觀,是觀賞峽谷橫斷山脈景貌的絕佳視點,項目后取名為“怒江大峽谷先鋒書店”也正因如此。
The project is located at the entrance of Yangpo Village facing toward the canyon, naturally embodying the boundary between civilization and nature. The site originally had an unfinished viewing platform with a panoramic view of the canyon, offering a prime vantage point of the Hengduan Mountains, which also gave the name of “Nujiang Grand Canyon Bookstore of Librairie Avant-Garde.”

特殊的場地條件為建筑師帶來了最初的構(gòu)想:一個向前伸出的體量。陡峭的坡度與高聳的山體,配合建筑體量的延伸,使書店成為了一個凌空的平臺。身處書店的讀者,被峽谷景觀從北東南三個方向圍繞,給人一種在云上漫步的奇妙感受。
The unique site conditions shaped the architect’s initial vision of a forward-stretching volume. The steep slope and towering mountains, combined with the protrusive structure, transforming the bookstore into a suspended platform. Readers within the space are surrounded by canyon views from the north, east, and south, creating a sense of walking among the clouds.


另一方面,場地條件決定了本項目未來將成為村口的標(biāo)識,也是先鋒書店的公眾形象。這種情形下,建筑的標(biāo)志性顯得至關(guān)重要,它必須是一個醒目的、具有先鋒氣質(zhì)的地標(biāo)。同時它又要保持與村落的對話,有個性但也兼顧與場所的聯(lián)系。
The prominent location also positions itself as the village’s landmark and the public face of Librairie Avant-Garde. Thus, the building must serve as a striking, avant-garde symbol while maintaining a dialogue with the village—distinctive yet harmoniously integrated with its surroundings.


建筑作為媒介
建筑以何姿態(tài)立于此處,如何平衡主體性與在地性,這個思考貫穿了整個創(chuàng)作過程。延展在高黎貢山山脊的傈僳族村落,場地環(huán)境本身同時具備了強烈的自然特征與文化立場,而建筑要同時對這兩者進行回應(yīng)。
How architecture balances individuality with local context is the central question throughout the design. The Lisu village stretching along the ridge of Gaoligong Mountains embodies both strong natural characteristics and cultural identity, which architecture must respond to.

作為一個傈僳族世代聚居的原始村落,陽坡村的民居分布依山就勢,村落肌理保持著傳統(tǒng)的山地特征。但同時,隨著不同時期建筑的互相更迭與擠壓,各個年代的建造痕跡在這里疊加,整個村落呈現(xiàn)出一種雜亂與拼貼的狀貌。在錯綜復(fù)雜的歷史場所環(huán)境中,書店建筑最終采用了完全當(dāng)代的語言去回應(yīng)村落普遍的坡屋頂建筑形態(tài),這是一個基于當(dāng)下建造語境高度抽象的表達方式。通過這樣一種對話,書店也成為了連接村落的過去與當(dāng)下的媒介。
As an ancestral Lisu settlement, Yangpo Village has developed organically along the contours, capturing the distinct texture of mountainous terrain. However, as dwellings of different periods have replaced and compressed one another, traces of construction from various eras overlap, resulting in a chaotic and collage-like appearance. Within the intricate historical context, the bookstore ultimately adopts a completely contemporary language to respond to the prevalent sloped-roof typology of the village, representing a highly abstract expression rooted in the present construction context. Through this dialogue, the bookstore also becomes a media that connects the past and present of the village.

在建筑本體上,斜向的空間構(gòu)成了與山體環(huán)境的關(guān)聯(lián)。聳立在村口的山坡上,建筑自身形體的傾斜與坡度,配合場地自身的陡峭,共同構(gòu)成了場所中“箭在弦上,不得不發(fā)”的動勢。建筑外墻上有多個開口的動作,它們出現(xiàn)在建筑不同的位置,面朝不同的方向,其形狀也一如建筑的形體般充滿變化。漫步其中,會發(fā)現(xiàn)每個開口都對應(yīng)著一個框景,是一個不同的峽谷景觀。而透過這些洞口,每個讀者凝神遠眺的時候,建筑成為了鏈接人與天地的媒介。
The slanted spaces created by the structure establish a connection with the mountainous environment. Perched on the slope at the village entrance, the building's inclined geometry and steep gradient combine with the site's natural topography to form a dynamic momentum of “an arrow on the bowstring.” The exterior walls feature multiple openings oriented in different directions, whose shapes resonate with the building’s dynamic form. Each opening frames a unique view of the canyon landscape, through which the building becomes a medium connecting people with the sky and the land.



兩條動線
建筑上下共三層,由兩條內(nèi)外分別的動線所串聯(lián)。沿著動線在建筑內(nèi)外漫游,會經(jīng)歷一個此起彼伏、不斷變化的空間序列,體驗時而狹長高聳,時而幽暗深邃,時而豁然開朗。
The building consists of three levels, interconnected by two separate circulation routes. Wandering along these routes inside and outside the building, one experiences an ever-changing sequence of spaces, where one encounters moments that are at times narrow and lofty, at times dim and profound, and at times spacious and airy.


內(nèi)部動線始于最上層高聳的咖啡區(qū),指向天空的傾斜屋面,營造出類似宗教空間的精神體驗。沿著室內(nèi)臺階向下是中間層的圖書區(qū),由厚重的混凝土墻壁三面環(huán)繞包裹,為訪客提供了面對大自然的庇護。順著中央的臺階繼續(xù)向下,鉆入最下面一層的劇場空間,劇場內(nèi)部被兩個水面下的天窗照亮,波光粼粼。
Internal circulation begins at the lofty café on the top, with its sloping roof directed toward the sky, creating a spiritual ambience. Descending to the mid-level bookstore, visitors are sheltered from nature by heavy concrete walls on three sides. The lower-level theatre is illuminated by two skylights beneath the water surface casting a shimmering light.








在劇場盡頭,佇立著兩扇6米高的樟子松木大門。大門每天開合一次,如同一場儀式。門內(nèi),人類在這里閱讀、朗誦、與過往的靈魂對話;門外,怒江咆哮,大地沉默。大門撼動開合間,山峽成為了舞臺的幕布,怒江與文學(xué)在這里碰面。
At the end of the theatre stand two 6-meter-tall camphor-wood doors which open and close once a day like a ritual. Inside the doors, people read, recite and engage with past souls; outside, Nujiang thunders with fury while the land rests in silence. The canyon unfolds as the stage's curtain, where the Nujiang and literature converge.




外部動線從建筑入口開始,兩個對峙的形體定義出狹窄而高聳的入口空間,恰如怒江被兩側(cè)聳立山脈所夾出的峽谷格局。從入口空間向前,沿著建筑的中軸線拾級而下,便豁然開朗,不知何時便已經(jīng)從人工的“峽谷”來到了自然的峽谷之中。
The external circulation begins at the entrance, where two opposing forms define a narrow and elevated entry space, much like the canyon composition formed by the Nujiang River flanked by towering mountains on either side. Moving forward from the entry space and descending along the central axis, one suddenly transitions from the artificial "canyon" to the natural canyon, revealing a sense of openness.






從鳥瞰圖上可以清晰的看出,建筑的主入口與陽坡村的主干道在同一條線上。室外動線連接起上下兩層的觀景平臺,組合成為一個面向村民和訪客永久開放的公共空間。從這個層面上,可以理解為書店是村落公共空間面朝峽谷的延伸,當(dāng)代的建筑語言與傳統(tǒng)的村落機理在這里得以交融。先鋒書店,如其名字,站在陽坡村的村頭,舉起傈僳族的弓弩射向詩歌的遠方。
It is clear from the aerial view that the main entrance of the building is aligned with the main road of Yangpo Village. The outdoor circulation connects the two viewing terraces on different levels, forming a public space permanently open to villagers and visitors. In this light, the bookstore can be understood as an extension of the village’s public space facing the canyon where contemporary architectural language merges with vernacular mechanics. Librairie Avant-Garde, as its name suggests, stands at the forefront of the village, lifting the crossbow of the Lisu people towards the far reaches of poetry.



陽坡村,作為少數(shù)民族聚居地,先鋒書店為其帶來了現(xiàn)代人文的薪火。未來,以書店為支點,先鋒將激活民族村的人文活力,撬動世界對少數(shù)民族與怒江大峽谷的關(guān)注。
Librairie Avant-Garde has brought the contemporary cultural spark to the ethnic minority settlement of Yangpo Village. Taking the bookstore as a fulcrum, Librairie Avant-Garde will further rejuvenate the village’s cultural vitality and draw global attention to both the ethnic minorities and the Nujiang Grand Canyon in the future.

設(shè)計圖紙 ▽






完整項目信息
項目名稱:怒江大峽谷先鋒書店
業(yè)主:先鋒書店、瀘水市文旅局
項目地點:云南省怒江州瀘水市
項目功能:書店、觀景臺
設(shè)計單位:跡·建筑事務(wù)所(TAO)
主持建筑師:華黎
設(shè)計團隊:華黎、張鵬、劉兆瑞、張宇恒、Yue Tam、周晨玥、孫文昊、王佳豪
結(jié)構(gòu)工程師: 馬智剛、趙曉雷
機電設(shè)計:呂建軍及kcalin卡林機電設(shè)計:孫晶、李鑫
施工團隊:主體施工—瀘水市建設(shè)開發(fā)投資有限公司; 混凝土修復(fù)—范曙明、朱飛飛; 室內(nèi)—魏小剛、梁濟剛、唐之剛、伏坤華、孟春梅、李仕彬
建筑面積:637平方米
結(jié)構(gòu)體系:剪力墻結(jié)構(gòu)
設(shè)計時間:2022.1—2022.12
施工時間:2023.2—2024.9
攝影:奧觀建筑視覺AOGVISION
版權(quán)聲明:本文由跡·建筑事務(wù)所(TAO)授權(quán)發(fā)布。歡迎轉(zhuǎn)發(fā),禁止以有方編輯版本轉(zhuǎn)載。
投稿郵箱:media@archiposition.com
本文版權(quán)歸腿腿教學(xué)網(wǎng)及原創(chuàng)作者所有,未經(jīng)授權(quán),謝絕轉(zhuǎn)載。
上一篇:BIM建筑|Hassell入圍獎方案:杭州臨平數(shù)智城“人本城市”
下一篇:BIM建筑|GLA建筑設(shè)計新作:東明山森語,林間的小木屋
推薦專題